1. TOP
  2. はしも、まちも、ひとも。
  3. SMCC World通信
  4. ベトナム
  5. 日本の技術が支えるベトナム最長海上橋!!

SMCC World通信 -世界の現場から-

世界に広がる三井住友建設の現場。
海外赴任している日本人社員や現地採用のスタッフが、毎日共に汗をかき働いています。
そんな世界の現場から、日本とはちょっと違う日常をリポート!!

ベトナム

日本の技術が支えるベトナム最長海上橋!!
VIETNAM’S LONGEST BAY BRIDGE SUPPORTED BY JAPANESE TECHNOLOGY

こんにちは。
土木技術職新入社員の斉藤です。

私たち新入社員は、4月の入社後1ヶ月間は東京の本社で集合研修を受け、土木技術職はその後9月末まで現場で実習研修生として過ごします。
現場研修は2~3名のチームで、約1ヶ月半を一つのサイクルとして日本国内の現場を3つ廻るのですが、3つ目の最後の研修では数名が海外の現場に行く機会が与えられます。

Hello!
My name is Saito, one of the freshmen of this year 2016.
I was hired for the position of Civil Engineering Technical staff.

After joining the company last April, the freshmen spent one month in the Tokyo Headquarter for group training, then we held an On-the-Job Training (OJT) at project sites until the end of September.
We were divided into a group of two or three; each group would partake in an OJT at three different projects in Japan. For each project, we stayed for about 1 month and a half. And for the third and last project, a few of the members were given the opportunity to be trained outside of Japan in an overseas project.

研修が行われたのはベトナム北部のハイフォン市にあるラックフェン作業所。ここではベトナム最長の海上橋を含む橋梁が建設中で、ベトナムの首都ハノイとハイフォンを結ぶ高速道路から新国際港を結ぶアクセス道路の一部です。新入社員研修生は私を含む4名です(左から4名が研修生)。

日本を出発して約5時間、ようやく到着してまず驚いたのは研修期間中に滞在する宿泊施設でした。日本人とベトナム人に加え、アジア各国出身の職員が約40名いるため、7階建てホテルを1棟借りした宿泊施設で、最上階からは市内を一望できます。

This time, the overseas OJT was held in Lach Huyen Project, located in Hai Phong, Vietnam. Four of the freshmen trainees were given the opportunity, including myself. (The four persons starting from the left in the above photo are the trainees.) During the time that we arrived, the bridge work was already on-going, including the construction of longest bay bridge in Vietnam. This bridge is a part of an access road connecting between new international port and highway linking Hai Phong and Hanoi, the capital city of Vietnam.

Five hours later after departing from Japan, we finally arrived at our accommodation facility in Hai Phong where we will be staying during the training. First thing that surprised me was the size of the facility. It was a 7-storey hotel and the entire building was rented to accommodate the 40 project staffs, including the Japanese, Vietnamese and other staffs from associated Asian countries. The top floor offers a panoramic view of the city.

翌日から始まった実習研修では、朝礼の開始が6:45!!

日中の気温が非常に高くなるため、暑さ対策のため早朝から作業を開始します。朝礼ではベトナム語しか分からない人と英語しか分からない人が多く、ベトナム語と英語の同時通訳で行うために通常の倍の時間を要します。

Our training began the following morning, by attending the morning meeting which promptly starts at 6:45AM!

Starting the work this early in the morning is a part of the counter measure taken against the extremely high temperature during the daytime. The morning meetings are carried in Vietnamese, and then followed by translation into English. This is because workers either only understand Vietnamese or English. So it takes up twice the time as it would normally take.

工事は予め敷地内で製作したコンクリート部材を繋ぎ合わせるプレキャストセグメントによる「スパンバイスパン架設工法」(ベトナムで初めて採用した工法)で作業を進めるため、工事現場というより橋の組み立て工場です。この工事のためだけに作られた製作ヤードの敷地面積は、なんと約10ha(東京ドーム約2.1個分)もあります!!

In this project, "Span-by-Span Erection Method" is utilized which is also the first time to be applied in Vietnam. This method uses a precast segment that is prefabricated in the precast yard inside the premise. So in a sense, it looks like an assembly yard of bridges rather than a construction site. The site area of the precast yard is 10 hectares which is about 2.1 times of the Tokyo Dome!

現場は最盛期を迎えていて、職員と作業員は合わせて約1,250名。また、敷地内には日本では見ることのできない多くの建設機械が稼働しています。

The project is at its peak of construction, mobilizing approximately 1,250 staffs and workers. At the site, I found many construction machinery I don't normally see in Japan.

事務所では、日本語、英語、ベトナム語などが飛び交い活気に溢れ、私たちも英語での会話に挑戦しましたが、工事の専門用語が分からないこともあり、悪戦苦闘しました。

日本、ベトナム、フィリピンなど様々な国籍のメンバーが一丸となって取り組むため、現場の絵をプリントしたTシャツを作るなどして多国籍チームを盛り上げています。

Inside the site office, it has a vibrant atmosphere; conversations fly lively in multiple languages such as Japanese, English and Vietnamese.

Thus, we also tried to speak to them in English despite of the struggle with the technical terms. The project team is a multinational team of members from various countries such as Japan, Vietnam and Philippines, so they are trying their best to work together and aim for one goal, through activities like creating a T-shirt with a print of their construction site and wearing them.

1ヶ月半の海外現場研修はあっという間で、異国の地での生活は毎日新たな発見の連続でした。仕事を終えて見る夕日は毎日信じられないくらい綺麗でした。大変なこともありましたが、大規模な国家プロジェクトの一員として働けたことを誇りに思います。

A month and a half of training passed us by quickly and living abroad has brought us new discoveries each day. Especially how amazingly beautiful it was to watch the sunset at the end of the day after work. There were some difficult times now and then, but I am proud to have been able to work as a member of this large scale national project.

SMCC World通信 -世界の現場から-
TOPへ戻る